CANCIONES Y LETRAS

1.Perdón,

¡Oh Dios mío!,

Perdón e indulgencia,

Perdón y clemencia,

*Perdón y piedad(2).

 

2.Pequé,

Ya mi alma,

Sus culpas confiesa,

Mil veces me pesa,

*de tanta maldad.(2)

Jesús me muero lejos de ti.

Jesús te quiero ven a mí.

  1. No puedo Jesús mío sin ti vivir,

como flor sin rocío voy a morir.

  1. Vuela, vuela alma mía sin ti vivir,

Goza, ya llega el día de tu salud.

El rey del cielo, mi buen Jesús,

por  mis pecados, está en la cruz;

por mis pecados muere mi Dios:

perdón, Dios mío, piedad, perdón.

 

Llora la Virgen, Madre de amor,

porque yo ofendo a su Hijo Dios,

¡Ay, Madre mía!, no más pecar,

cesen tus lágrimas, perdón, piedad.

VI: Del calvario subiendo a la cumbre

el Reo Divino a su Madre encontró,

y una escapada de filos agudos

el Hijo y la Madre firió el corazón.

Dulce redentor,

Yo esa herida causé a vuestra Madre.

Ya lloro mis culpas y os pido perdón.

*Madre afligida, de pena hondo mar,

Logradnos la gracia de nunca pecar(2).

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.

Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.

Redde mihi laetitiam salutaris tui:

Docebo iniquos vias tuas:

et

et spiritu principali confirma me.

impii ad te convertentur.

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.

Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

Estaba al pie de la cruz

la madre de gracia hermosa

afligida y dolorosa

*viendo pendiente a Jesús (2).

  1. Agudo y cruel puñal

hiere a la madre doliente

de tristeza es un torrente

*da su pecho virginal (2).

Perdona a tu pueblo Señor,

perdona a tu pueblo,

perdónale Señor.

 

  1. No estés eternamente enojado,

no estés eternamente enojado,

perdónale, Señor.

 

  1. Por tus profundas llagas crueles,

por tus salivas y por tus hieles,

perdónale, Señor.

  1. Por los tres clavos que te clavaron

y las espinas que te punzaron,

perdónale Señor.

  1. De lo más bello que existe

una Virgen toda amores

que hermosa está así tan triste

la Virgen de los dolores.

 

  1. Su hijo, Dios verdadero

en premio de su doctrina

le da la cruz de un  madero

y una corona de espinas.

 

  1. Ella serena, ella valiente

en medio de su tristeza

levanta al cielo, levanta al cielo

la frente, la frente

y, en vez de quejarse, reza.

 

  1. Mirad a la Virgen triste,

Madre de los pecadores,

a la más ofendiste

*la Virgen de los Dolores(3).

De lo más bello que existe,

La Virgen de los Dolores.

  1. Jesús amoroso,

dulce Padre mío,

pésame, Señor, de haberos ofendido.

 

  1. Ofendí a mi Padre,

dulce Padre mío,

pésame, Señor, de haberos ofendido.

 

  1. En el huerto orando

por mi amor rendido,

pésame, Señor, de haberos ofendido.

  1. Mueran mis palabras,

mueran mis delitos,

pésame, Señor, de haberos ofendido.

 

  1. A su madre encuentra

Jesus afligido

pésame, Señor, de haberos ofendido.

  1. In éxitu Israel de Aegypto,

    domus Jacob de pópulo bárbaro:

(Cuando Israel salió de Egypto,

los hijos de Jacob de un pueblo balbuciente,)

 

  1. Facta est Judaéa sanctificátio ejus,

     Israel potéstas ejus.

(Judá fue su santuario, Israel fué su dominio).

 

  1. Mare vidit, et fugit:

    Jordánis convérsus est retrórsum.

(El mar, al verlos, huyó, el jordán se echó atrás;)

 

  1. Montes exsultavérunt ut aríetes,

    Et colles sicut agni óvium.

(Los montes saltaron como carneros; las colinas como corderos)

 

  1. Quid est tibi, mare , quod fugísti:

     Et tu, Jordánies, quia convérsus es retrórsum?

(¿Qué te pasa, mar, que huyes y a ti, jordán que te echas atrás?

 

  1. Montes, exultástis sicut aríetes,

    Et colles, sicut agni óvium.

(¿Y a vosotros , montes, que saltáis como carneros;

colinas, que saltáis como corderos?).

 

  1. A fácie Dómini mota est terra,

     A fácie Dei Jacob.

(en presencia del Señor se estremece la tierra,

en presencia del Dios de Jacob.)

 

  1. Qui convértit petram in stagna aquárum,

     Et rupem in fontes aquárum.

(Que transforma las peñas en estanques,

el pedernal en manantiales de agua.)

 

  1. Non nobis, Dómine, non nobis:

     Sed nómini tuo da glóriam.

(No a nosotros, Señor, no a nosotros,

sino a tu nombre da la gloria.)

 

  1. Super misericórdia tua, et veritate tua:

       Nequándo dicant Gentes: ubi est Deus eórum?

(Por tu bondad, por tu lealtad.

¿Por que han de decir las naciones: “Donde esta su Dios”?)

 

 

 

  1. Deus autem noster in coelo:

       Ómnia quaecúmque vóluit, fecit.

(Nuestro Dios está en el cielo, lo que quiere lo hace.)

 

  1. Simulácra Gentium argéntum et aurum,

       ópera mánuum hominum.

( Sus idolos, en cambio, son plata y oro hechura de manos humanas)

 

  1. Os habent, et non loquéntur,

       Oculos habent, et non videbunt.

(Tienen boca, y no hablan;

tienen ojos y no ven)

 

  1. Aures habent, et non áudient:

       Nares habent, et non odorábunt.

(Tienen orejas y no oyen;

 tienen nariz y no huelen)

 

  1. Manus habent, et non palpábunt:

       Pedes habent, et non ambúlabunt:

       Non clamábunt in gutture suo.

( Tienen manos y no tocan;

tienen pies y no andan;

no tiene voz su garganta).

 

  1. Similes illis fiant qui fáciunt ea:

       Et omnes qui confídunt in eis.

(Que sean igual los que los hacen, cuantos confían en ellos.)

 

  1. Domus Israel sperávit in Dómino:

       Adjútor eórum et protéctor eórum est.

(Israel confia en el Señor, el es su auxilio y su escudo)

 

  1. Domus Aaron sperávit in Dómino:

       Adjútor eórum et protéctor eórum est.

(La casa de Aarón confía en el Señor, él es su auxilio y su escudo)

 

  1. Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino:

        Adjútor eórum et protéctor eórum est.

(Los fieles del Señor confían en el Señor, él es su auxilio y su escudo.)

 

  1. Dóminus memor fuit nostri: Et benedíxit nobis.

(Que el Señor se acuerda de nosotros y nos bendiga.)

 

  1. Benedíxit dómui Israel:

       Benedíxit dómui Aaron.

(Bendiga a la casa de Israel, bendiga a la casa de Aaron)

 

 

  1. Benidíxit ómnibus, qui timent Dóminum,

       Pusíllis cum majóribus.

(Bendiga a los fieles del Señor, pequeños y grandes)

 

  1. Adjíciat Dóminus super vos:

       Super vos, et super filios vestros.

(Que el Señor os acreciente a vosotros y a vuestros hijos;)

 

  1. Benidícti vos a Dómino.

       Qui fecit celum et terram

(Benditos seáis del Señor, que hizo el cielo y la tierra.)

 

  1. Celum celi Dómino:

Terram autem dedit fillis hóminum.

(El cielo pertenece al Señor, la tierra se la ha dado a los hombres)

 

  1. Non mórtui laudábunt te, Dómine:

       Neque omnes, qui descéndunt in inférnum.

(los muertos ya no alaban al Señor, ni los que bajan al silencio.)

 

  1. Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino,

       Ex hoc nunc et usque saeculum.

(Nosotros, si, bendeciremos al Señor ahora y por siempre).

PARA DESCARGAR

PERDÓN, ¡OH DIOS MIO!

JESÚS ME MUERO

EL REY DEL CIELO

VIA CRUCIS 1º

MISERERE (Salmo 50)

ESTABA AL PIE DE LA CRUZ

PERDONA A TU PUEBLO SEÑOR

DE LO MÁS BELLO QUE EXISTE

JESÚS AMOROSO

EL SANTO ENTIERRO (SALMO 113)