CANCIONES Y LETRAS
1.Perdón,
¡Oh Dios mío!,
Perdón e indulgencia,
Perdón y clemencia,
*Perdón y piedad(2).
2.Pequé,
Ya mi alma,
Sus culpas confiesa,
Mil veces me pesa,
*de tanta maldad.(2)
Jesús me muero lejos de ti.
Jesús te quiero ven a mí.
- No puedo Jesús mío sin ti vivir,
como flor sin rocío voy a morir.
- Vuela, vuela alma mía sin ti vivir,
Goza, ya llega el día de tu salud.
El rey del cielo, mi buen Jesús,
por mis pecados, está en la cruz;
por mis pecados muere mi Dios:
perdón, Dios mío, piedad, perdón.
Llora la Virgen, Madre de amor,
porque yo ofendo a su Hijo Dios,
¡Ay, Madre mía!, no más pecar,
cesen tus lágrimas, perdón, piedad.
VI: Del calvario subiendo a la cumbre
el Reo Divino a su Madre encontró,
y una escapada de filos agudos
el Hijo y la Madre firió el corazón.
Dulce redentor,
Yo esa herida causé a vuestra Madre.
Ya lloro mis culpas y os pido perdón.
*Madre afligida, de pena hondo mar,
Logradnos la gracia de nunca pecar(2).
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui:
Docebo iniquos vias tuas:
et
et spiritu principali confirma me.
impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Estaba al pie de la cruz
la madre de gracia hermosa
afligida y dolorosa
*viendo pendiente a Jesús (2).
- Agudo y cruel puñal
hiere a la madre doliente
de tristeza es un torrente
*da su pecho virginal (2).
Perdona a tu pueblo Señor,
perdona a tu pueblo,
perdónale Señor.
- No estés eternamente enojado,
no estés eternamente enojado,
perdónale, Señor.
- Por tus profundas llagas crueles,
por tus salivas y por tus hieles,
perdónale, Señor.
- Por los tres clavos que te clavaron
y las espinas que te punzaron,
perdónale Señor.
- De lo más bello que existe
una Virgen toda amores
que hermosa está así tan triste
la Virgen de los dolores.
- Su hijo, Dios verdadero
en premio de su doctrina
le da la cruz de un madero
y una corona de espinas.
- Ella serena, ella valiente
en medio de su tristeza
levanta al cielo, levanta al cielo
la frente, la frente
y, en vez de quejarse, reza.
- Mirad a la Virgen triste,
Madre de los pecadores,
a la más ofendiste
*la Virgen de los Dolores(3).
De lo más bello que existe,
La Virgen de los Dolores.
- Jesús amoroso,
dulce Padre mío,
pésame, Señor, de haberos ofendido.
- Ofendí a mi Padre,
dulce Padre mío,
pésame, Señor, de haberos ofendido.
- En el huerto orando
por mi amor rendido,
pésame, Señor, de haberos ofendido.
- Mueran mis palabras,
mueran mis delitos,
pésame, Señor, de haberos ofendido.
- A su madre encuentra
Jesus afligido
pésame, Señor, de haberos ofendido.
- In éxitu Israel de Aegypto,
domus Jacob de pópulo bárbaro:
(Cuando Israel salió de Egypto,
los hijos de Jacob de un pueblo balbuciente,)
- Facta est Judaéa sanctificátio ejus,
Israel potéstas ejus.
(Judá fue su santuario, Israel fué su dominio).
- Mare vidit, et fugit:
Jordánis convérsus est retrórsum.
(El mar, al verlos, huyó, el jordán se echó atrás;)
- Montes exsultavérunt ut aríetes,
Et colles sicut agni óvium.
(Los montes saltaron como carneros; las colinas como corderos)
- Quid est tibi, mare , quod fugísti:
Et tu, Jordánies, quia convérsus es retrórsum?
(¿Qué te pasa, mar, que huyes y a ti, jordán que te echas atrás?
- Montes, exultástis sicut aríetes,
Et colles, sicut agni óvium.
(¿Y a vosotros , montes, que saltáis como carneros;
colinas, que saltáis como corderos?).
- A fácie Dómini mota est terra,
A fácie Dei Jacob.
(en presencia del Señor se estremece la tierra,
en presencia del Dios de Jacob.)
- Qui convértit petram in stagna aquárum,
Et rupem in fontes aquárum.
(Que transforma las peñas en estanques,
el pedernal en manantiales de agua.)
- Non nobis, Dómine, non nobis:
Sed nómini tuo da glóriam.
(No a nosotros, Señor, no a nosotros,
sino a tu nombre da la gloria.)
- Super misericórdia tua, et veritate tua:
Nequándo dicant Gentes: ubi est Deus eórum?
(Por tu bondad, por tu lealtad.
¿Por que han de decir las naciones: “Donde esta su Dios”?)
- Deus autem noster in coelo:
Ómnia quaecúmque vóluit, fecit.
(Nuestro Dios está en el cielo, lo que quiere lo hace.)
- Simulácra Gentium argéntum et aurum,
ópera mánuum hominum.
( Sus idolos, en cambio, son plata y oro hechura de manos humanas)
- Os habent, et non loquéntur,
Oculos habent, et non videbunt.
(Tienen boca, y no hablan;
tienen ojos y no ven)
- Aures habent, et non áudient:
Nares habent, et non odorábunt.
(Tienen orejas y no oyen;
tienen nariz y no huelen)
- Manus habent, et non palpábunt:
Pedes habent, et non ambúlabunt:
Non clamábunt in gutture suo.
( Tienen manos y no tocan;
tienen pies y no andan;
no tiene voz su garganta).
- Similes illis fiant qui fáciunt ea:
Et omnes qui confídunt in eis.
(Que sean igual los que los hacen, cuantos confían en ellos.)
- Domus Israel sperávit in Dómino:
Adjútor eórum et protéctor eórum est.
(Israel confia en el Señor, el es su auxilio y su escudo)
- Domus Aaron sperávit in Dómino:
Adjútor eórum et protéctor eórum est.
(La casa de Aarón confía en el Señor, él es su auxilio y su escudo)
- Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino:
Adjútor eórum et protéctor eórum est.
(Los fieles del Señor confían en el Señor, él es su auxilio y su escudo.)
- Dóminus memor fuit nostri: Et benedíxit nobis.
(Que el Señor se acuerda de nosotros y nos bendiga.)
- Benedíxit dómui Israel:
Benedíxit dómui Aaron.
(Bendiga a la casa de Israel, bendiga a la casa de Aaron)
- Benidíxit ómnibus, qui timent Dóminum,
Pusíllis cum majóribus.
(Bendiga a los fieles del Señor, pequeños y grandes)
- Adjíciat Dóminus super vos:
Super vos, et super filios vestros.
(Que el Señor os acreciente a vosotros y a vuestros hijos;)
- Benidícti vos a Dómino.
Qui fecit celum et terram
(Benditos seáis del Señor, que hizo el cielo y la tierra.)
- Celum celi Dómino:
Terram autem dedit fillis hóminum.
(El cielo pertenece al Señor, la tierra se la ha dado a los hombres)
- Non mórtui laudábunt te, Dómine:
Neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
(los muertos ya no alaban al Señor, ni los que bajan al silencio.)
- Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino,
Ex hoc nunc et usque saeculum.
(Nosotros, si, bendeciremos al Señor ahora y por siempre).